在現實與網路的狹縫間萌生的殺意、殺意、殺意、殺意、殺意
2006
有鑒於Solty Rei這部作品知名度不太夠
再加上星期一同時收到Solty Rei DVD附的抓馬以及爆走的Solty Reidio
為記念抓馬壞掉(啥)並且順便佈教
我跟貓仔分工合作把這抓馬的第二軌和第三軌給翻譯出來了>w<
(不如說是一個masumin控和一個涼仔控閒閒沒事做XD)
首先是我翻的FILE2附錄特典抓馬~
轉載請註明譯者及出處並告知
Solty rei DVD特典用CD Drama Episode 8.89 「Anderson家族過剩的日常」
Rose:緊急家族會議!現在開始進行Anderson家族的緊急家族會議。
Andy:蛤?那啥?是說你不是暫時要住在Roy‧Revant家裡嗎?
Rose:一直在意這些小細節,你這樣會沒有女人緣喔!Andy二哥。
Andy:要你管。
Rose:你這樣是沒辦法成為大人物的喔~Andy二哥。
Andy:叫你別管啦!
Larry:議長,我有問題。
Rose:好的,Larry先生。
Andy:大哥你這麼積極參與喔!?是說Rose是議長喔!?
Larry:要招開緊急家族會議是可以,但是今天的議題到底是?
Rose:呼呼~你注意到重點了,Watson先生。
Andy:這涅他真古老啊。
Rose:吵死了!
Andy:現在這時代還用Watson先生…
Rose:我說你吵死了!
Larry:請繼續進行下去。
Rose:真抱歉,咳咳!今天的議題只有一個,就是Anderson家族的稱呼!
Andy:稱呼?我們的?
Rose:Ye~~~s!
Andy:不是已經叫盜賊了嗎?
Rose:嘖嘖嘖~那種又老又俗的名字已經無法滿足現在的客人了。
Andy:誰是客人啊…
Rose:嘛~雖說現在已經有「Rose小隊」這個Nice的命名了~
Andy:沒!才沒有那種名字!
Rose:我們之前不是拍了嗎,Promotion Video。
Andy:Promotion Video?啊!是那個啊,你一直在講啥Rose小隊Rose小隊的東西。是說原來那是Promotion Video喔…
Larry:這是為了讓世人正確地了解我們行動,也就是所謂的形象戰略。
Andy:是說我覺得不構成戰略…
Rose:在PV的最後,Larry大哥不是說了嗎!「正式名稱,愉快的Anderson Brothers」之類的。
Andy:啊…有說有說。
Rose:那個稱呼我無~~論如何都無法接受。
Larry:我認為那是個很棒的稱呼。
Rose:沒這回事沒這回事,絕對不可能。
Andy:我也和Rose同意見。
Larry:哼,不論在哪個時代藝術家都是不被理解的。
Andy:嗚哇,居然說自己是什麼藝術家。
Rose:所以說我認為趁現在統一稱呼…或是說決定名字。
Andy:取名叫「Rose小隊」?
Rose:Ye~~~s!
Andy:沒沒沒,絕對沒這回事。
Larry:我也和Andy同意見。
Rose:為什麼啦!
Andy:因為叫Rose小隊的話好像你是領隊一樣。
Rose:本來就是這樣啊?
Andy:才不是!!
Larry:最重要的是這名字應該取的像「難以應付青春的少年們,由於平日的鬱悶而大鬧一翻的集團」才對。
Rose:那你說該取什麼名字才好啦。
Larry:所以說,「愉快的Anderson…
Rose:沒這回事!
Andy:嗯,沒錯。
Larry:那麼,Rose覺得取什麼名字好呢?
Rose:所以我不是說了嗎?「Rose小隊」…
Andy:沒這回事!絕~對沒這回事!!
Larry:嗯,沒錯。
Rose:那Andy二哥覺得取什麼名字好嘛!
Andy:咦?我嗎?
Larry:沒錯,讓我們聽聽,將我們的命名品味推翻至地底深處的你的意見吧。
Andy:這個,我也不是故意推翻…
Rose:快點回答啦,三秒以內,三二一!(噗噗效果音)
Andy:好快!
Larry:那麼,就請你回答吧!Andy。
Andy:這…這個…嗯…果然還是標準的…「盜賊」如何?
Rose:切!就是這樣才說次男很廢!
Larry:早知道就該多讓你了解社會的嚴苛。
Andy:是怎樣啦你們兩個,比起你們想的,我取的正常多了好嗎!!
Rose:該怎麼說呢~希望你多用點腦筋啊~
Andy:那是怎樣啦,難道說「Andy小隊」也可以嗎?
Rose:好俗!那是啥啊俗死了!
Andy:不是跟你取的名字一樣嗎!!!
Rose:啊!等一下大哥…
Larry:怎麼了?Rose?突然正經起來。
Rose:我剛剛發現…
Larry:發現什麼?
Rose:Anderson這姓如果略稱的話是變成Andy嗎?
Larry:嘛,說不定是這樣。
Andy:是這樣嗎?
Rose:也就是說Andy二哥的名字會變成Andy‧Andy?
Larry:嘛,說不定是這樣。
Rose:嘛~撇開這無關緊要的事…
Andy:那你幹嘛講!!!
Rose:果然還是叫「Rose小隊啦」~
Andy:不‧可‧以!
Rose:那…「Rose和愉快的伙伴們」?
Andy:那是啥啦,太肉麻了!
Larry:「Rose和魅力超群的哥哥們」倒是可以接受。
Andy:喂~
Rose:精神異常的哥哥們?
Larry:魅力超群的哥哥們。
Andy:吶,你們兩個要取名字是可以啦!但既然要想的話拜託你們認真想好嗎?
Larry&Rose:我們有很認真的在想!
Andy:呃…這樣啊。對不起…
Larry:果然還是取「愉快的…
Rose:所以說!沒那回事。
Larry:那麼,「Lovely Anderson Brothers!」
Andy:Lovely是啥啦!
Rose:可以再多一個可愛感覺的字嘛~
Andy:喂!!
Larry:那麼,「Lovely 嚕嗯嚕嗯 Anderson Brothers!」
Andy:不行不行不行不行絕對不行!
Rose:果然還是有魄力的名字聽起來比較帥氣呢。
Larry:那麼,「霹靂!啪啦!嘟囉囉囉囉!Anderson Brothers」。
Andy:狀聲詞喔!!
Rose:還有我不是弟弟,是妹妹啊!
Larry:那麼,「霹靂!啪啦!嘟囉囉囉囉!Anderson Brother and Sister」。
Andy:搞不懂你在講啥啦!夠了啦!吶?普通地叫盜賊不就好了嗎!
Rose:菜市場名。
Larry:沒才華。
Andy:什麼嘛!那換個說法總行了吧?盜賊或是改成Thief之類的!
Rose:每次都要說「盜賊改成Thief」、「盜賊改成Thief」的喔。
Andy:改成沒包括在裡面只有Thief啦!只有Thief!!
Rose:只是換個說法也是很…
Andy:那你還有別的更好的說法嗎?義賊之類的。
Larry:菜市場名。
Rose:腦筋不好。
Andy:什麼啦!
Rose:該怎麼說呢~希望你多~用點腦筋啊。
Larry:不,等等…Andy剛剛的主意還不錯。
Andy:咦?真的嗎?
Rose:義賊這個主意好嗎?
Larry:不,那不值得一談。
Andy:竟然說不值一談!明明自己也取那種名字!
Larry:我們太固執己見了,從別的角度來接近或許是個不錯的方法。
Rose:也就是說?
Larry:以完全不相干的名字來取如何呢?
Andy:比如說?
Larry:Oceans什麼的,或是Charles什麼之類的。
Andy:啊~原來如此。
Rose:啊!那「Rose Eleven」或是「Rose Angels」之類的如何?
Andy:所以說為什麼是這樣啦!是說為什麼是Eleven啊?
Rose:那「Rose Three」就可以了啦…
Andy:你是笨蛋吧?
Rose:你說什麼!?
Larry:等一下,為了這種事吵架沒有意義,再改改接近的方法吧!
Rose:怎麼改?
Larry:嗯,比如說五衛門s或是Po.Chonu.Kin等等。
Andy:Po.Chonu.Kin倒是不要比較好啊~
Rose:那Bears或是Pirate呢?
Andy:就像棒球隊一樣嘛。
Larry:嗯,就像這樣。不停地將想到的點子講出來,到時候說不定會有合適的出現。
Andy:原來如此。
Rose:那,Cats呢?
Andy:Eye呢?
Larry:アルセーム玻璃杯系列呢?
Rose:Mission呢?
Andy:Impossible呢?
Larry:20面相呢?
Rose:石川先生呢?
Andy:那是啥?
Rose:沒有…不知不覺就…
Larry:說到怪盜呢?
Rose:貞德?
Andy:Zolo?
Rose:基德?(怪盜基德,參考這裡)
Andy:老鼠小偷(江戶時代的義賊)?
Rose:啊,這麼說我想把老鼠換成波斯貓呢!
Andy:為什麼?
Rose:那個,老鼠不是有種被拿來做實驗的感覺嗎?
Larry:那是天竺鼠。
Rose:波斯貓所擁有的高雅與美麗,你們不覺得這才是最適合我Rose大小姐的形象嗎?
Larry&Andy:哼!
Rose:等等,你們幹嘛嗤之以鼻啊而且兩個人還同一時間!
(咚效果音)
Rose:啊!我知道了。只有我跟你們沒有血緣關係!我一定是從水溝裡撿來的,所以你們才這樣欺負我…我真是太可憐了!!唷唷唷唷唷唷唷唷唷~
Larry:你該不會…跟她說了吧?
Andy:沒沒沒,我才沒說!
Rose:咦?
Andy:咦?
Rose:等一下…該不會剛剛說的…是真的?
Larry:肚子差不多也餓了,Andy。
Andy:對啊,哥哥!
Rose:等等!為什麼刻意忽視我!
Andy:就叫平常吃的那家中華料理店的外送可以嗎?
Larry:不,平常吃的那家中華料理店今天好像公休。
Andy:你有知道什麼店嗎?Rose。
Rose:咦?
Andy:可以叫外送的店啦。
Larry:不然的話,派外做菜服務也可以喔。
Rose:嗯~~這樣啊。雖然不是店面,但我想到一個還不錯的。
Solty:所以我就被叫來了嗎?
Rose:嘛~大概就是這樣。如何?Solty親手做的菜?
Andy:嗯~沒人比的上。
Larry:真抱歉,Solty‧Revant。
Solty:不會不會。
Andy:絕對比Rose做的菜好吃。
Rose:吵死了!
Solty:你們今天都聊了些什麼呢?
Rose:啊~就是這個就是這個!喔,多謝招待。(遞盤子)
Solty:粗茶淡飯而已。
Rose:對耶~Solty也會成為我們的伙伴,所以不是「Rose Three」而是「Rose Four」。
Andy:所以說沒那名字。
Solty:那個,成為伙伴的事我應該已經拒絕了不是嗎…
Larry:這樣的話就變成,「Anderson Brothers with Solty」嗎…
Solty:所以說這件事我應該已經拒絕…
Rose:我知道了啦!就給你取做「Solty小隊」啦!
Andy:堅決反對!
Solty:所以說…
Larry:你們兩個等一下,讓她困擾不會解決事情。
Solty:也就是你們今天都在討論小隊的名字囉?
Larry:嘛~就是這樣。順便藉這機會參考一下你的意見如何?
Rose:對耶,聽聽第三者冷靜的意見也不錯。
Solty:那麼你們都想了些什麼名字呢?
Rose:「Rose小隊」啊!如何?很帥吧!短短的幾個字裡散發出閑靜澄澈的清香!
Solty:好像有種「難以應付青春的少年們,由於平日的鬱悶而大鬧一翻的集團」的感覺。
Rose:你說什麼!?
Andy:嗯,非常中肯的意見。
Larry:那麼,「愉快的Anderson Brothers」呢?Brothers改成Brother and Sister也可以。
Solty:好像隨便的搞笑節目或是滑稽樂團的感覺。
Rose:就是嘛。
Andy:嗯,非常中肯的意見。
Larry:哼,不論在哪個時代藝術家都是不被理解的。
Andy:還在說自己是藝術家…
Solty:那麼Andy先生想了什麼樣的名字呢?
Andy:我嗎?我是說了就普通點叫「盜賊」這樣如何…
Solty:「盜賊」啊…好像是到處偷人家東西的集團似的,給人的印象不太好呢。
Rose:就是嘛。
Larry:嗯。
Andy:你們給我等一下!你們這樣裝作沒聽見對嗎!?她剛剛可是完完全全的否定了我們的存在耶!
Rose:那Solty覺得取什麼名字好呢?
Solty:我嗎?
Larry:讓我們參考一下吧。
Solty:這…這樣啊…如果要我取的話……「我們是不偷任何東西的盜賊團(DJ抹唱片效果音)唷~」如何呢?
Rose:那是…啥?
Solty:我還是認為偷別人的東西是不對的,所以前面用「不偷任何東西的盜賊」。再加上最近聽說饒舌歌(RAP)很流行,所以試著在最後加上「是唷~」。「唷」是英文字母裡的Y跟O喔!
Rose:抱歉…我真是笨到居然會想要問你。
Solty:嗯?不行嗎?那麼把最後的「是唷~」改成「是耶~」也可以。
Andy:嗯,很好你已經努力過了,所以什麼話都別說了,是說你閉嘴。
Solty:哎呀?不行嗎?
Rose:還是「Rose小隊」好啦!
Larry:是「愉快的Anderson Brothers」才對。
Andy:叫「盜賊」不就好了?
Solty:啊,那不如把全部都組合在一起如何?
Rose:啥?全部組合在一起?像是「Rose小隊愉快的Anderson Brothers盜賊」這樣?
Solty:嗯!沒錯!
Andy:莫名其妙,而且好長。
Larry:不,說不定還不錯。
Andy:真的假的!?
Larry:目前為止我們都是一個個提出名字來討論,將這些名字做組合或許是個新的方法,同時也具有包括所有人意見的優點。
Rose:可是「Rose小隊愉快的Anderson Brothers盜賊」的話唸起來好怪。
Larry:加上連接詞如何?
Rose:連接詞?
Larry:沒錯。比如說「Rose小隊是愉快的Anderson Brothers的盜賊」…像這樣。
Andy:不可能~
Rose:不錯耶!
Andy:你是認真的嗎!?
Rose:如果可能的話,我也想宣傳一下我們華麗的活躍。
Larry:那麼,「華麗的活躍,Rose小隊是愉快的Anderson Brothers的盜賊」。這樣如何?
Rose:不能再修飾的好聽一點嗎?
Larry:那麼,「Rose小隊是經由愉快的Anderson Brothers所組成以華麗的活躍為原則的盜賊」。這樣如何?
Rose:嗯!變好聽了呢!
Andy:等一下,剛那名字好像我們是隸屬於Rose小隊的盜賊不是嗎?
Rose:所以才好聽啊!
Andy:我不能接受!我還不是製造了Rose的機車加上維修及其他機械的運作,貢獻了不少呢!
Larry:那麼,「Rose小隊和Andy小隊是經由愉快的Anderson Brothers所組成以華麗的活躍為原則的盜賊」。這樣如何?
Andy:嘛,這還可以…
Rose:不行啦!這樣我們豈不像是由Rose小隊和Andy小隊兩個隊伍組合起來的團體一樣。
Larry:也對,再加上我身為長男名字卻沒在裡面這點也讓我不高興。
Andy:那…「Rose和Andy和Larry是經由愉快的Anderson Brothers所組成以華麗的活躍為原則的盜賊」。像這樣?
Larry:嘛…也可以。
Rose:但是這樣的話,「Rose和Andy和Larry」和「愉快的Anderson Brothers」不就重覆了嗎?
Larry:Solty.Revant,你覺得呢?
Solty:嗯…可以的話再多點魄力會比較…
Larry:那麼,「霹靂!啪啦!嘟囉囉囉囉!…
Andy:又是狀聲詞喔!
Rose:都是Solty講了奇怪的話啦!
Solty:不是啦,我是想說如果能加上更有賣點的詞句會不會比較好這樣。
Rose:對耶~我們是為了未登陸市民而奮戰這點倒是該宣傳一下。
Larry:那麼,「由愉快的Rose和Andy和Larry所組成以華麗的活躍為原則的盜賊是為了未登陸市民而奮戰!」這樣如何?
Andy:感覺像選舉的演說一樣。
Rose:把為了未登陸市民拿到前面來會比較好吧~
Larry:那麼,「為了未登陸市民而奮戰由愉快的Rose和Andy和Larry所組成以華麗的活躍為原則的盜賊!」這樣如何?
Andy:嘛~想表達的內容都出來了吧。
Larry:不…還是不行。
Rose:為什麼?
Larry:我們是三兄妹,不可以忘記這件事。「Anderson Brothers」還是不能去掉!
Rose:那…「為了未登陸市民而奮戰由愉快的Rose和Andy和Larry之Anderson Brothers組成以華麗的活躍為原則的盜賊!」這樣呢?
Larry:嗯,這樣就行了。
Rose:不過…有點想加點像是必殺技一樣的喊話呢。
Andy:必殺技?
Rose:沒錯!就是有蓄勢待發感覺的詞。
Larry:那麼順便在開頭的為了未登陸市民的地方,再改的宣傳一點如何?
Rose:那…「我們是為了未登陸市民而奮戰!!由愉快的Rose和Andy和Larry之Anderson Brothers組成以華麗的活躍為原則的盜賊!The Fire!!!」這樣呢?
Andy:這樣好嗎…?
Larry:不錯啊。
Andy:啊,這樣啊…
Rose:那就這樣決定囉!太好了太好了!
Solty:不過…這名字又長又怪耶…
Andy&Rose:呃…(倒地效果音)
Rose:好不容易統整出來了,都是Solty說些多餘的話啦!
Solty:啊…這個……那麼,乾脆一口氣省略下去如何?
Rose:省略?
Solty:是的。
Rose:比如說「我們簡稱Fire」這樣?
Andy:為什麼簡稱是Fire啦!
Rose:那,「我們簡稱為Rose小隊!」呢?
Andy:你這不是讓Rose小隊復活了嗎!那「我們簡稱為Andy小隊」不也可以嗎!
Rose:那不行。
Andy:為什麼啦!!
Larry:那麼,「我們簡稱為愉快的Anderson Brothers」…呢?
Andy&Rose:絕對不行!!
(三人同時議論中)
Rose:所以說你的命名品味……
Andy:你還不是一樣…你胡說八道什麼啊…
Larry:藝術家不論在哪個時代…這裡需要統一的意見…
Solty:這個…那個…
Solty:就這樣過了很長一段時間。
Rose:那…那最後就取名為「我們是為了未登陸市民而奮戰!由愉快的Rose和Andy和Larry之Anderson Brothers組成以華麗的活躍為原則的盜賊!The Fire!!」簡稱為「盜賊」這樣…
Andy:結果還是回到「盜賊」了嗎…
Larry:這名字還是最符合我們啊…
Andy:我們到底在做什麼啊…
Solty:那…那個……還是「我們是不偷任何東西的盜賊團(DJ抹唱片效果音)唷~」比較…
Larry&Andy&Rose:夠了!
--------------------------------------THE FIRE!!!!----------------------------------
既然這是推廣帖
當然是用來推廣的囉www
抓馬我放在這篇的某個地方
很好找的啦www
從這裡往上看大概就會找到了(啥
保存期限大概還有六天吧~
再加上星期一同時收到Solty Rei DVD附的抓馬以及爆走的Solty Reidio
為記念抓馬壞掉(啥)並且順便佈教
我跟貓仔分工合作把這抓馬的第二軌和第三軌給翻譯出來了>w<
(不如說是一個masumin控和一個涼仔控閒閒沒事做XD)
首先是我翻的FILE2附錄特典抓馬~
轉載請註明譯者及出處並告知
Solty rei DVD特典用CD Drama Episode 8.89 「Anderson家族過剩的日常」
Rose:緊急家族會議!現在開始進行Anderson家族的緊急家族會議。
Andy:蛤?那啥?是說你不是暫時要住在Roy‧Revant家裡嗎?
Rose:一直在意這些小細節,你這樣會沒有女人緣喔!Andy二哥。
Andy:要你管。
Rose:你這樣是沒辦法成為大人物的喔~Andy二哥。
Andy:叫你別管啦!
Larry:議長,我有問題。
Rose:好的,Larry先生。
Andy:大哥你這麼積極參與喔!?是說Rose是議長喔!?
Larry:要招開緊急家族會議是可以,但是今天的議題到底是?
Rose:呼呼~你注意到重點了,Watson先生。
Andy:這涅他真古老啊。
Rose:吵死了!
Andy:現在這時代還用Watson先生…
Rose:我說你吵死了!
Larry:請繼續進行下去。
Rose:真抱歉,咳咳!今天的議題只有一個,就是Anderson家族的稱呼!
Andy:稱呼?我們的?
Rose:Ye~~~s!
Andy:不是已經叫盜賊了嗎?
Rose:嘖嘖嘖~那種又老又俗的名字已經無法滿足現在的客人了。
Andy:誰是客人啊…
Rose:嘛~雖說現在已經有「Rose小隊」這個Nice的命名了~
Andy:沒!才沒有那種名字!
Rose:我們之前不是拍了嗎,Promotion Video。
Andy:Promotion Video?啊!是那個啊,你一直在講啥Rose小隊Rose小隊的東西。是說原來那是Promotion Video喔…
Larry:這是為了讓世人正確地了解我們行動,也就是所謂的形象戰略。
Andy:是說我覺得不構成戰略…
Rose:在PV的最後,Larry大哥不是說了嗎!「正式名稱,愉快的Anderson Brothers」之類的。
Andy:啊…有說有說。
Rose:那個稱呼我無~~論如何都無法接受。
Larry:我認為那是個很棒的稱呼。
Rose:沒這回事沒這回事,絕對不可能。
Andy:我也和Rose同意見。
Larry:哼,不論在哪個時代藝術家都是不被理解的。
Andy:嗚哇,居然說自己是什麼藝術家。
Rose:所以說我認為趁現在統一稱呼…或是說決定名字。
Andy:取名叫「Rose小隊」?
Rose:Ye~~~s!
Andy:沒沒沒,絕對沒這回事。
Larry:我也和Andy同意見。
Rose:為什麼啦!
Andy:因為叫Rose小隊的話好像你是領隊一樣。
Rose:本來就是這樣啊?
Andy:才不是!!
Larry:最重要的是這名字應該取的像「難以應付青春的少年們,由於平日的鬱悶而大鬧一翻的集團」才對。
Rose:那你說該取什麼名字才好啦。
Larry:所以說,「愉快的Anderson…
Rose:沒這回事!
Andy:嗯,沒錯。
Larry:那麼,Rose覺得取什麼名字好呢?
Rose:所以我不是說了嗎?「Rose小隊」…
Andy:沒這回事!絕~對沒這回事!!
Larry:嗯,沒錯。
Rose:那Andy二哥覺得取什麼名字好嘛!
Andy:咦?我嗎?
Larry:沒錯,讓我們聽聽,將我們的命名品味推翻至地底深處的你的意見吧。
Andy:這個,我也不是故意推翻…
Rose:快點回答啦,三秒以內,三二一!(噗噗效果音)
Andy:好快!
Larry:那麼,就請你回答吧!Andy。
Andy:這…這個…嗯…果然還是標準的…「盜賊」如何?
Rose:切!就是這樣才說次男很廢!
Larry:早知道就該多讓你了解社會的嚴苛。
Andy:是怎樣啦你們兩個,比起你們想的,我取的正常多了好嗎!!
Rose:該怎麼說呢~希望你多用點腦筋啊~
Andy:那是怎樣啦,難道說「Andy小隊」也可以嗎?
Rose:好俗!那是啥啊俗死了!
Andy:不是跟你取的名字一樣嗎!!!
Rose:啊!等一下大哥…
Larry:怎麼了?Rose?突然正經起來。
Rose:我剛剛發現…
Larry:發現什麼?
Rose:Anderson這姓如果略稱的話是變成Andy嗎?
Larry:嘛,說不定是這樣。
Andy:是這樣嗎?
Rose:也就是說Andy二哥的名字會變成Andy‧Andy?
Larry:嘛,說不定是這樣。
Rose:嘛~撇開這無關緊要的事…
Andy:那你幹嘛講!!!
Rose:果然還是叫「Rose小隊啦」~
Andy:不‧可‧以!
Rose:那…「Rose和愉快的伙伴們」?
Andy:那是啥啦,太肉麻了!
Larry:「Rose和魅力超群的哥哥們」倒是可以接受。
Andy:喂~
Rose:精神異常的哥哥們?
Larry:魅力超群的哥哥們。
Andy:吶,你們兩個要取名字是可以啦!但既然要想的話拜託你們認真想好嗎?
Larry&Rose:我們有很認真的在想!
Andy:呃…這樣啊。對不起…
Larry:果然還是取「愉快的…
Rose:所以說!沒那回事。
Larry:那麼,「Lovely Anderson Brothers!」
Andy:Lovely是啥啦!
Rose:可以再多一個可愛感覺的字嘛~
Andy:喂!!
Larry:那麼,「Lovely 嚕嗯嚕嗯 Anderson Brothers!」
Andy:不行不行不行不行絕對不行!
Rose:果然還是有魄力的名字聽起來比較帥氣呢。
Larry:那麼,「霹靂!啪啦!嘟囉囉囉囉!Anderson Brothers」。
Andy:狀聲詞喔!!
Rose:還有我不是弟弟,是妹妹啊!
Larry:那麼,「霹靂!啪啦!嘟囉囉囉囉!Anderson Brother and Sister」。
Andy:搞不懂你在講啥啦!夠了啦!吶?普通地叫盜賊不就好了嗎!
Rose:菜市場名。
Larry:沒才華。
Andy:什麼嘛!那換個說法總行了吧?盜賊或是改成Thief之類的!
Rose:每次都要說「盜賊改成Thief」、「盜賊改成Thief」的喔。
Andy:改成沒包括在裡面只有Thief啦!只有Thief!!
Rose:只是換個說法也是很…
Andy:那你還有別的更好的說法嗎?義賊之類的。
Larry:菜市場名。
Rose:腦筋不好。
Andy:什麼啦!
Rose:該怎麼說呢~希望你多~用點腦筋啊。
Larry:不,等等…Andy剛剛的主意還不錯。
Andy:咦?真的嗎?
Rose:義賊這個主意好嗎?
Larry:不,那不值得一談。
Andy:竟然說不值一談!明明自己也取那種名字!
Larry:我們太固執己見了,從別的角度來接近或許是個不錯的方法。
Rose:也就是說?
Larry:以完全不相干的名字來取如何呢?
Andy:比如說?
Larry:Oceans什麼的,或是Charles什麼之類的。
Andy:啊~原來如此。
Rose:啊!那「Rose Eleven」或是「Rose Angels」之類的如何?
Andy:所以說為什麼是這樣啦!是說為什麼是Eleven啊?
Rose:那「Rose Three」就可以了啦…
Andy:你是笨蛋吧?
Rose:你說什麼!?
Larry:等一下,為了這種事吵架沒有意義,再改改接近的方法吧!
Rose:怎麼改?
Larry:嗯,比如說五衛門s或是Po.Chonu.Kin等等。
Andy:Po.Chonu.Kin倒是不要比較好啊~
Rose:那Bears或是Pirate呢?
Andy:就像棒球隊一樣嘛。
Larry:嗯,就像這樣。不停地將想到的點子講出來,到時候說不定會有合適的出現。
Andy:原來如此。
Rose:那,Cats呢?
Andy:Eye呢?
Larry:アルセーム玻璃杯系列呢?
Rose:Mission呢?
Andy:Impossible呢?
Larry:20面相呢?
Rose:石川先生呢?
Andy:那是啥?
Rose:沒有…不知不覺就…
Larry:說到怪盜呢?
Rose:貞德?
Andy:Zolo?
Rose:基德?(怪盜基德,參考這裡)
Andy:老鼠小偷(江戶時代的義賊)?
Rose:啊,這麼說我想把老鼠換成波斯貓呢!
Andy:為什麼?
Rose:那個,老鼠不是有種被拿來做實驗的感覺嗎?
Larry:那是天竺鼠。
Rose:波斯貓所擁有的高雅與美麗,你們不覺得這才是最適合我Rose大小姐的形象嗎?
Larry&Andy:哼!
Rose:等等,你們幹嘛嗤之以鼻啊而且兩個人還同一時間!
(咚效果音)
Rose:啊!我知道了。只有我跟你們沒有血緣關係!我一定是從水溝裡撿來的,所以你們才這樣欺負我…我真是太可憐了!!唷唷唷唷唷唷唷唷唷~
Larry:你該不會…跟她說了吧?
Andy:沒沒沒,我才沒說!
Rose:咦?
Andy:咦?
Rose:等一下…該不會剛剛說的…是真的?
Larry:肚子差不多也餓了,Andy。
Andy:對啊,哥哥!
Rose:等等!為什麼刻意忽視我!
Andy:就叫平常吃的那家中華料理店的外送可以嗎?
Larry:不,平常吃的那家中華料理店今天好像公休。
Andy:你有知道什麼店嗎?Rose。
Rose:咦?
Andy:可以叫外送的店啦。
Larry:不然的話,派外做菜服務也可以喔。
Rose:嗯~~這樣啊。雖然不是店面,但我想到一個還不錯的。
Solty:所以我就被叫來了嗎?
Rose:嘛~大概就是這樣。如何?Solty親手做的菜?
Andy:嗯~沒人比的上。
Larry:真抱歉,Solty‧Revant。
Solty:不會不會。
Andy:絕對比Rose做的菜好吃。
Rose:吵死了!
Solty:你們今天都聊了些什麼呢?
Rose:啊~就是這個就是這個!喔,多謝招待。(遞盤子)
Solty:粗茶淡飯而已。
Rose:對耶~Solty也會成為我們的伙伴,所以不是「Rose Three」而是「Rose Four」。
Andy:所以說沒那名字。
Solty:那個,成為伙伴的事我應該已經拒絕了不是嗎…
Larry:這樣的話就變成,「Anderson Brothers with Solty」嗎…
Solty:所以說這件事我應該已經拒絕…
Rose:我知道了啦!就給你取做「Solty小隊」啦!
Andy:堅決反對!
Solty:所以說…
Larry:你們兩個等一下,讓她困擾不會解決事情。
Solty:也就是你們今天都在討論小隊的名字囉?
Larry:嘛~就是這樣。順便藉這機會參考一下你的意見如何?
Rose:對耶,聽聽第三者冷靜的意見也不錯。
Solty:那麼你們都想了些什麼名字呢?
Rose:「Rose小隊」啊!如何?很帥吧!短短的幾個字裡散發出閑靜澄澈的清香!
Solty:好像有種「難以應付青春的少年們,由於平日的鬱悶而大鬧一翻的集團」的感覺。
Rose:你說什麼!?
Andy:嗯,非常中肯的意見。
Larry:那麼,「愉快的Anderson Brothers」呢?Brothers改成Brother and Sister也可以。
Solty:好像隨便的搞笑節目或是滑稽樂團的感覺。
Rose:就是嘛。
Andy:嗯,非常中肯的意見。
Larry:哼,不論在哪個時代藝術家都是不被理解的。
Andy:還在說自己是藝術家…
Solty:那麼Andy先生想了什麼樣的名字呢?
Andy:我嗎?我是說了就普通點叫「盜賊」這樣如何…
Solty:「盜賊」啊…好像是到處偷人家東西的集團似的,給人的印象不太好呢。
Rose:就是嘛。
Larry:嗯。
Andy:你們給我等一下!你們這樣裝作沒聽見對嗎!?她剛剛可是完完全全的否定了我們的存在耶!
Rose:那Solty覺得取什麼名字好呢?
Solty:我嗎?
Larry:讓我們參考一下吧。
Solty:這…這樣啊…如果要我取的話……「我們是不偷任何東西的盜賊團(DJ抹唱片效果音)唷~」如何呢?
Rose:那是…啥?
Solty:我還是認為偷別人的東西是不對的,所以前面用「不偷任何東西的盜賊」。再加上最近聽說饒舌歌(RAP)很流行,所以試著在最後加上「是唷~」。「唷」是英文字母裡的Y跟O喔!
Rose:抱歉…我真是笨到居然會想要問你。
Solty:嗯?不行嗎?那麼把最後的「是唷~」改成「是耶~」也可以。
Andy:嗯,很好你已經努力過了,所以什麼話都別說了,是說你閉嘴。
Solty:哎呀?不行嗎?
Rose:還是「Rose小隊」好啦!
Larry:是「愉快的Anderson Brothers」才對。
Andy:叫「盜賊」不就好了?
Solty:啊,那不如把全部都組合在一起如何?
Rose:啥?全部組合在一起?像是「Rose小隊愉快的Anderson Brothers盜賊」這樣?
Solty:嗯!沒錯!
Andy:莫名其妙,而且好長。
Larry:不,說不定還不錯。
Andy:真的假的!?
Larry:目前為止我們都是一個個提出名字來討論,將這些名字做組合或許是個新的方法,同時也具有包括所有人意見的優點。
Rose:可是「Rose小隊愉快的Anderson Brothers盜賊」的話唸起來好怪。
Larry:加上連接詞如何?
Rose:連接詞?
Larry:沒錯。比如說「Rose小隊是愉快的Anderson Brothers的盜賊」…像這樣。
Andy:不可能~
Rose:不錯耶!
Andy:你是認真的嗎!?
Rose:如果可能的話,我也想宣傳一下我們華麗的活躍。
Larry:那麼,「華麗的活躍,Rose小隊是愉快的Anderson Brothers的盜賊」。這樣如何?
Rose:不能再修飾的好聽一點嗎?
Larry:那麼,「Rose小隊是經由愉快的Anderson Brothers所組成以華麗的活躍為原則的盜賊」。這樣如何?
Rose:嗯!變好聽了呢!
Andy:等一下,剛那名字好像我們是隸屬於Rose小隊的盜賊不是嗎?
Rose:所以才好聽啊!
Andy:我不能接受!我還不是製造了Rose的機車加上維修及其他機械的運作,貢獻了不少呢!
Larry:那麼,「Rose小隊和Andy小隊是經由愉快的Anderson Brothers所組成以華麗的活躍為原則的盜賊」。這樣如何?
Andy:嘛,這還可以…
Rose:不行啦!這樣我們豈不像是由Rose小隊和Andy小隊兩個隊伍組合起來的團體一樣。
Larry:也對,再加上我身為長男名字卻沒在裡面這點也讓我不高興。
Andy:那…「Rose和Andy和Larry是經由愉快的Anderson Brothers所組成以華麗的活躍為原則的盜賊」。像這樣?
Larry:嘛…也可以。
Rose:但是這樣的話,「Rose和Andy和Larry」和「愉快的Anderson Brothers」不就重覆了嗎?
Larry:Solty.Revant,你覺得呢?
Solty:嗯…可以的話再多點魄力會比較…
Larry:那麼,「霹靂!啪啦!嘟囉囉囉囉!…
Andy:又是狀聲詞喔!
Rose:都是Solty講了奇怪的話啦!
Solty:不是啦,我是想說如果能加上更有賣點的詞句會不會比較好這樣。
Rose:對耶~我們是為了未登陸市民而奮戰這點倒是該宣傳一下。
Larry:那麼,「由愉快的Rose和Andy和Larry所組成以華麗的活躍為原則的盜賊是為了未登陸市民而奮戰!」這樣如何?
Andy:感覺像選舉的演說一樣。
Rose:把為了未登陸市民拿到前面來會比較好吧~
Larry:那麼,「為了未登陸市民而奮戰由愉快的Rose和Andy和Larry所組成以華麗的活躍為原則的盜賊!」這樣如何?
Andy:嘛~想表達的內容都出來了吧。
Larry:不…還是不行。
Rose:為什麼?
Larry:我們是三兄妹,不可以忘記這件事。「Anderson Brothers」還是不能去掉!
Rose:那…「為了未登陸市民而奮戰由愉快的Rose和Andy和Larry之Anderson Brothers組成以華麗的活躍為原則的盜賊!」這樣呢?
Larry:嗯,這樣就行了。
Rose:不過…有點想加點像是必殺技一樣的喊話呢。
Andy:必殺技?
Rose:沒錯!就是有蓄勢待發感覺的詞。
Larry:那麼順便在開頭的為了未登陸市民的地方,再改的宣傳一點如何?
Rose:那…「我們是為了未登陸市民而奮戰!!由愉快的Rose和Andy和Larry之Anderson Brothers組成以華麗的活躍為原則的盜賊!The Fire!!!」這樣呢?
Andy:這樣好嗎…?
Larry:不錯啊。
Andy:啊,這樣啊…
Rose:那就這樣決定囉!太好了太好了!
Solty:不過…這名字又長又怪耶…
Andy&Rose:呃…(倒地效果音)
Rose:好不容易統整出來了,都是Solty說些多餘的話啦!
Solty:啊…這個……那麼,乾脆一口氣省略下去如何?
Rose:省略?
Solty:是的。
Rose:比如說「我們簡稱Fire」這樣?
Andy:為什麼簡稱是Fire啦!
Rose:那,「我們簡稱為Rose小隊!」呢?
Andy:你這不是讓Rose小隊復活了嗎!那「我們簡稱為Andy小隊」不也可以嗎!
Rose:那不行。
Andy:為什麼啦!!
Larry:那麼,「我們簡稱為愉快的Anderson Brothers」…呢?
Andy&Rose:絕對不行!!
(三人同時議論中)
Rose:所以說你的命名品味……
Andy:你還不是一樣…你胡說八道什麼啊…
Larry:藝術家不論在哪個時代…這裡需要統一的意見…
Solty:這個…那個…
Solty:就這樣過了很長一段時間。
Rose:那…那最後就取名為「我們是為了未登陸市民而奮戰!由愉快的Rose和Andy和Larry之Anderson Brothers組成以華麗的活躍為原則的盜賊!The Fire!!」簡稱為「盜賊」這樣…
Andy:結果還是回到「盜賊」了嗎…
Larry:這名字還是最符合我們啊…
Andy:我們到底在做什麼啊…
Solty:那…那個……還是「我們是不偷任何東西的盜賊團(DJ抹唱片效果音)唷~」比較…
Larry&Andy&Rose:夠了!
--------------------------------------THE FIRE!!!!----------------------------------
既然這是推廣帖
當然是用來推廣的囉www
抓馬我放在這篇的某個地方
很好找的啦www
從這裡往上看大概就會找到了(啥
保存期限大概還有六天吧~
PR
Post your Comment